Время говорить
Карлос Кастанеда в СССР
| Мистическому
изданию невозможно равнодушно пройти мимо сообщения о смерти Карлоса
Кастанеды в апреле этого года. Потому, что как написал в своей заметке по
этому поводу Виктор Пелевин: "Это величайший поэт и мистик двадцатого
века". Трудно с этим не согласиться и трудно к этому что то прибавить.
Можно только рассказать о том, кем для нас был Карлито и чем для нас были
его книги, что собственно все и делают отдавая дань памяти этой
удивительной душе. Мне поэтический мир кастанедовской мистики открыл Алексей Кулаичев. Алеша тогда много экспериментировал с психикой и стремился найти путь. Как любой серьезный исследователь он делал великолепные литобзоры по изучаемому вопросу. Вот так в своих поисках он набрел на книги Кастанеды. Часть из них была в Библиотеке Иностранной Литературы, часть в Ленинке. Алеша сделал микрофильмы со всех книг, потом отпечатал фотографии и склеил под них специальные картонные коробочки, чтобы фотографии не скручивались. Во время езды в метро на работу и с работы он читал их и переводил. Некоторые переводы он фиксировал на бумаге в блокноте, который всегда возил с собой. Так и началось мое знакомство с удивительным миром дона Хуана и дона Генаро. Сначала рассказы Алексея, потом чтение готовых частей переводов, потом уже чтение оригинала, благо форма для чтения в метро была найдена идеально. Надо сказать, что переводы Алексея до сих пор представляются мне гораздо адекватнее многих профессиональных, в них чувствуется истовость апостола, прикоснувшегося к Богу и я бережно храню книжечку отпечатанную им на пишущей машинке и переплетенную, в которую он включил избранные главы из четвертой и пятой книг. Благодаря наличию книг в библиотеках мы читали их практически сразу после выхода и для нас мир и его восприятие изменялись одновременно с восприятием и пониманием автора. Это знаете совсем другое, когда вы читаете первую книгу и два года спорите о ней, потом появляется вторая и начинается обсуждение ее и сопоставление с первой. И так далее, и так далее... Поверьте, это совсем другое восприятие, чем то, когда перед тобой лежат все книги Карлоса Кастанеды. Хотя можно лишь позавидовать современным мистикам для которых его книги так доступны. Наверное это самый, что ни есть эзотерический феномен. Книги не издавались, не печатались и тем не менее, все их читали. Все были в курсе. Совершенно не зависимо от места проживания. Ну ладно, в Москве они были в библиотеке, а в маленьких провинциальных городках? Просто тогда в стране было огромное число людей подобных Алексею Кулаичеву, которые брали на себя добровольный и абсолютно бескорыстный труд и переводчика, и издателя, и распространителя. Помню, что как то ехал в метро и читал Лешин блокнот. Это был черновик перевода и там некоторые имена и слова были пропущены (видно Алексей искал наиболее подходящие эквиваленты). И вот, подъезжаем мы к Кропоткинской со стороны библиотеки и вдруг женщина, которая собирается выходить говорит: "Лидия". - Чего? - непонимающе поднимаю голову я. - Третью сестру зовут Лидия, - говорит женщина и выходит. Вот так. Совершенно случайный человек, нечаянно заглянув через плечо в каракули блокнота сразу понял о чем там написано. Позже я неоднократно убеждался в том, что даже самые бездарные подстрочники Кастанеды обладают поистине магической силой и сохраняют свое воздействие и очарование даже будучи безжалостно изуродованы переводчиками-самоучками, благодаря которым его знала вся страна. В официальной литературе я нашел одно единственное упоминание в философском разделе журнала "Иностранная литература" за 1976 год. Были люди, которые в качестве причин эмиграции писали в анкете: "Последовательница религиозного учения Карлоса Кастанеды". Вот чем был для нас Карлито! |